Programme d’aide à la traduction
Chaque année, l’Institut français du Canada de soutenir financièrement les éditeurs canadiens qui souhaitent traduire des textes d’auteurs français, déjà publiés par des maisons d’édition françaises. En 2025, l’Institut français du Canada a attribué deux bourses de 3 000 €.
Les projets peuvent être de nature variée (littérature, sciences humaines, poésie, bande dessinée, jeunesse, théâtre). Les éditeurs désireux de répondre à cet appel doivent avoir signé au préalable un contrat avec un traducteur. Le service culturel jugera des projets sur les critères suivants :
la qualité intrinsèque de l’œuvre et son importance artistique et intellectuelle en France.
l’engagement de l’éditeur étranger en faveur de la traduction et la publication pérenne d’auteurs français.
l’engagement de l’éditeur étranger pour la diffusion et la promotion de l’œuvre.
Modalités de participation – Critères d’éligibilité
Le programme d’aide à la traduction est accessible à tout éditeur professionnel canadien ne relevant pas de l’édition publique (ou assimilée), dès lors qu’il publie en anglais la traduction d’un ouvrage écrit par un ou plusieurs auteurs français ou francophones.
Chaque éditeur ne pourra déposer plus de trois dossiers par session. La demande doit être faite après achat des droits et signature du contrat avec le traducteur.
Tous les genres sont éligibles hormis les livres scolaires. Le tirage prévu devra être d’au moins 1 000 exemplaires.
Seuls les dossiers complets et répondant aux critères d’éligibilité seront étudiés par le comité d’experts. La liste des pièces à fournir est précisée en fin du formulaire de demande.
Engagements des bénéficiaires
Les ouvrages soutenus devront être publiés dans un délai de 18 mois après signature de la convention. A titre exceptionnel, un délai complémentaire non renouvelable pourra être accordé, sur demande justifiée adressée à plus de trois mois avant la fin du délai de 18 mois.
Tout éditeur bénéficiant d’un soutien devra adresser à l’Institut français du Canada trois exemplaires de l’ouvrage soutenu, dans un délai d’un mois après parution.
Il devra faire figurer sur la page faisant face à la page de titre la mention suivante : « La publication de cet ouvrage été soutenue par l’Institut français du Canada », suivi du logo de l’Institut français du Canada.
Liste non-exhaustive des ouvrages ayant bénéficié de cette aide 2025 :
2025
Le Sillon de Valérie Manteau (Le Tripode, 2018) traduit par Claire Foster, publié par Invisible Publishing.
Un automne avec M. Henri de Fanny Ducassé (Seuil Jeunesse, 2022) traduit par David Warriner, publié par Greystone Books.
2024
- Léna et Méga de Maïlys Cart-Lamy (Les Editions du Ricochet, 2023) traduit par Orca Books (Victoria)
- Chanteurs d'oiseaux de Jean Boucault et Johnny Rasse (Les Arènes, 2023) traduit par Greystone Books (Vancouver).
2023 :
- Le dernier des siens de Sybille Grimbert (Editions Anne Carrière, 2022) traduit par Book*hug Press (Toronto)
- Le super weekend de l'océan de Gaëlle Alméras (Maison Georges, 2022) traduit par Greystone Books (Vancouver)
2022 :
- Leonard Cohen : l'homme qui voyait tomber les anges de Christophe Lebold (Camion Blanc, 2014) traduit par ECW Press (Toronto)
2021 :
- Mes bien chères sœurs de Chloé Delaume (Seuil, 2019) traduit par New Dawn Editions (Toronto)
- La Terre Magnétique : les errances de Rapa Nui, l'île de Pâques de Edouard Glissant et Sylvie Sèma (Seuil, 2007) traduit par Quattro Books (Toronto)
2020 :
- Les agents de Grégoire Courtois (Gallimard, 2022) traduit par Coach House Books (Toronto)
- Sous le ciel de Kaboul : nouvelles de femmes afghanes de Collectif (Editions Le soupirail, 2019) traduit par Inanna Publications (Toronto)